MOHAMMAD RAFI - Yeh Chand Sa Roshan Chehra lyrics
rate meLyrics with English translation of song Ye Chaand Saa Roshan Cheharaa from movie Kashmir Ki Kali
Ye chaand saa roshan cheharaa, Zulfon kaa rang sunahraa
Ye jheel si neeli aankhein koi raaz hai inme gehera
tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
Ye chaand sa roshan chehra zulfon ka rang sunehra
this face is shining just like moon, your hairs are golden
Ye jheel si neeli aankhein koi raaz hai inme gehera
this eyes are blue like lake , got some deep secret in them
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Ek cheez qayamat bhi hai logon se suna karte the
I used to hear from people that there is one thing, which is just like hurricane
Tumhe dekh ke maine maana wo theek kaha karte the
After seeing you I accept that what they said was right
Wo theek kaha karte the hai
what they said was right
Chaal mein teri zaalim kuchh aisi bala ka jaadu
Your walking got the magic of cruel beauty
Sau baar sambhaala dil ko par ho ke raha bekaboo
Hundred times, I tried to control it but at last lost the control
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Ye chaand sa roshan chehra zulfon ka rang sunehra
this face is shining just like moon, your hairs are golden
Ye jheel si neeli aankhein koi raaz hai inme gehera
this eyes are blue like lake , got some deep secret in them
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Har subah kiran ki laali hai rang tere gaalon ka
your chicks are just like the early morning red crimson sunlight rays
Har shaam ki chaadar kaali saaya hai tere baalon ka
Darkness of every evening is like shadow of your hairs
Har subah kiran ki laali hai rang tere gaalon ka
your chicks are just like the early morning red crimson sunlight rays
Har shaam ki chaadar kaali saaya hai tere baalon ka
Darkness of every evening is like shadow of your hairs
Saaya hai tere baalon ka
Shadow of your hairs
Tu balkhaati ek nadiya har mauj teri angdaayi
You are a flowing river and your each stretching is like each wave
Jo in maujo mein dooba usne hi duniya paayi
whoever drowned in those waves only he got the world
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Ye chaand sa roshan chehra zulfon ka rang sunehra
this face is shining just like moon, your hairs are golden
Ye jheel si neeli aankhein koi raaz hai inme gehera
this eyes are blue like lake , got some deep secret in them
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Main khoj mein hoon manzil ki aur manzil paas hai mere
I am searching for a destination and destination is near to me
Mukhde se hata do aanchal ho jaayein door andhere
remove the cover from face let the darkness go away
Ho jaayein door andhere
Let the darkness go away
Maana ki ye jalwe tere kar denge mujhe deewana
I accept that your shining beauty will make me mad , crazy
Jee bhar ke zara main dekhun andaaz tera mastaana
let me see your beauty style until my heart fully satisfies
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Ye chaand sa roshan chehra zulfon ka rang sunehra
this face is shining just like moon, your hairs are golden
Ye jheel si neeli aankhein koi raaz hai inme gehera
this eyes are blue like lake , got some deep secret in them
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
tareef karun kya uski jisne tumhe banaaya
how should I praise the one who has created you
Meaning of Qayamat –
Qayamat [the Urdu word is derived from the Arabic 'Qiyamah ] which carries the same principal meaning = the 'day of judgment'.
Secondary meanings of the word include 'calamity' or a 'heartening implosion'
the word is used often in poetry, within the context of courtship
Watch the video of the song Ye Chaand Saa Roshan Cheharaa from movie Kashmir Ki Kali
Thanks to Taimur for correcting these lyrics
Thanks to Alfaaz for correcting these lyrics