CELINE DION

CELINE DION - Lettre De George Sand A Alfred De Musset

rate me

[Letter from George Sand to Alfred de Musset]

Venise, 12 mai 1834

[Venice, May 12th, 1834]

Non, mon enfant cheri

Ces trois lettres ne sont pas

Le dernier serment de main de l'amant qui te quitte

C'est l'embrassement du frere qui te reste

Ce sentiment la est trop beau, trop pur et trop doux

Pour que j'eprouve jamais le besoin d'en finir avec lui

Que mon souvenir n'empoisonne aucune des jouissances de ta vie

Mais ne laisse pas ces jouissances detruire et mepriser mon souvenir

Sois heureux, sois aime, comment ne le serais-tu pas?

Mais garde-moi dans un petit coin secret de ton coeur

Et descends-y dans tes jours de tristesse

Pour y trouver une consolation ou un encouragement

[No, my cherished child

Those three letters are not

The last promise from the hand of the lover that leaves you

It's the embrasement of the brother that remains you

This feeling is too beautiful, too pure and too soft

For me to ever feel the need to finish with it

That my memory not poison any of your life pleasures

But don't let those pleasures destroy or despise my memory

Be happy, be loved, how could you not be?

But keep me in a small corner of your heart

And go down there in your days of sorrow

To find some sympathy and encouragement]

Aime aurant qu'on maltraite

Aime pour tout de bon

Aime une femme, jeune et belle

Et qui n'ait pas encore aime

[Love as much as we maltreat

Love everything for good

Love a woman, young and pretty

And who has never loved]

Menage-la, et ne la fait pas souffrir

Le coeur d'une femme est une chose si delicate

[Menage her, and don't make her suffer

A woman's heart is such a delicate thing]

Quand ce n'est pas un glacon ou une pierre

Je crois qu'il n'y a guere de milieu

Et il n'y en pas non plus

Dans ta maniere d'aimer

[When it's not a ice cube or a stone

I believe there is no middle

And it doesn't have any either

In your way to love]

Ton ame est faite pour aimer ardamment

Ou pour se desecher tout a fait

Tu l'as dit cent fois

Et tu as eu beau t'en dedire

[Your soul is made to love intensely

Or to dry out totally

You said it a hundred times

And although you tried to remove your words]

Rien, rien n'a efface cette sentence-la

Il n'y a au monde que l'amour

Qui soit quelquechose

Peut-etre m'as-tu aime avec haine

Pour aimer une autre avec abandon

Peut-etre celle qui viendra

T'aimera-t-elle moins que moi

Et peut-etre sera-t-elle plus heureuse

Et plus aimee

[Nothing, nothing has erased that sentence

In all the world there is only love

That is something

Maybe have you loved me with hate

To love another one with surrender

Maybe the one who will be coming

Will love you more than I

And maybe will she be happier

And more loved]

Peut-etre ton dernier amour

Sera-t-il le plus romanesque et le plus jeune

Mais ton coeur, mais ton bon coeur, ne le tue pas je t'en prie

Qu'il se mette tout entier dans tous les amours de ta vie

Afin qu'un jour tu puisse regarder en arriere et dire comme moi

"J'ai souffert souvent, je me suis trompe quelques fois... mais j'ai aime"

[Maybe your last love

Will be your most romantic and the youngest

But your heart, your good heart, don't kill it I beg you

That it puts itself totally in all the loves of your life

So that one day you can look back and say as I do:

"I have suffered often, I was wrong sometimes... but I have loved"]

Get this song at:  amazon.com  sheetmusicplus.com

Share your thoughts

0 Comments found